„Udvari költő szerettem volna lenni, puhaléptű, értelmes palotapincsi, függeni szerettem volna – így tanultam, s a függés ellen váltig küzdeni.” (Nádasdy Ádám: Simára kopott kőlépcsőn)
Nádasdy Ádám annyira sokszínű és üde foltja a kortárs magyar kultúrának, hogy nem lehet és nem is szabad beskatulyázni: nyelvész, költő, műfordító, esszéista; számos irodalmi díj birtokosa. Tehát, amit a nyelvvel csinál, az valódi művészet. Műfordítóként számos klasszikus művet ültetett át magyarra, köztük több Shakespeare drámát is. Fordításai a nyelvi elegancia mellett a kulturális árnyalatok iránti érzékenységéről is bizonyságot tesznek.
Ha szívesen gondolkozol egy-egy szó létezésén, történetén, ez az előadás neked szól. Nádasdy Ádám stílusa közvetlen, de mégis tudományos, és egyszersmind szórakoztató. Akár Shakespeare-t fordít, akár a nyelv változásairól ír, a figyelmünk mindig a témán marad, hiszen egyszerre komolyan, de könnyedén tálalja elénk az ismereteket. Nádasdynak olyan a nyelv, mint a levegő, mintha a legtermészetesebb dolog lenne, hogy egy mondatban elfér a költészet és a tudomány. Ez nem nyelvészeknek szóló program, vagy hát nekik is, hanem mindenkinek, aki használja a nyelvet, figyeli a változásait.
A Free Egyetem előadása keretében Nádasdy Ádám a szavakat veszi górcső alá. Számos izgalmas kérdés kerülhet elő, például, hogy hány szót tud az átlagember? Mi legyen az elavult szavakkal, a tájnyelviekkel, a szlenggel vagy az idegen szavakkal? Vajon a felmerülő kérdések érdekesebbek vagy maga a végeredmény, ez biztosan kiderül azok számára, akik részt vesznek Nádasdy Ádám előadásán.